Merve Güven
Mütercim & Tercüman
Profil
Merve Güven
Mütercim & Tercüman
Tam burslu olarak kazandığım Bilkent Üniversitesi Mütercim Tercümanlık bölümünden bölüm 2.si olarak mezun oldum. Öğrencilik yıllarımda Erasmus + (Youth in Action) kapsamında çok sayıda AB projesine sadece katılımcı olarak değil, takım lideri, şan eğitmeni ve hatta tercüman gibi farklı pozisyonlarda yer alarak katıldım. Ayrıca uluslararası proje paydaşlarıyla da iletişim ve koordinasyonu üstlendim. Şu anda İngilizce ve Fransızca dilinde yazılı ve sözlü çeviri yapmaktayım.
Mezun olduğumda hâlihazırda birçok büro ile serbest çevirmen (freelance) olarak çalışma deneyimim bulunmaktaydı. Gerek İngilizce ile Türkçe gerek Fransızca ile Türkçe dil çiftleri arasında sayısız yazılı çeviri yaptım. Daha mezun olmadan başladığım sözlü çeviri serüvenime ise şu anda aktif bir şekilde devam etmekteyim.
AB, Dünya Bankası ve BM kurumları tarafından fonlanan birçok projede hem yazılı hem sözlü çeviri yapmaktayım. Yurt içinde ve yurt dışında gerçekleştirilen toplantı ve ziyaretlere katılarak çeşitli kuruluşlarda mesleğimi icra etmekteyim. Ayrıca, heyet ziyaretleri, açılış etkinlikleri, eğitim çalıştayları ve proje kapsamında gerçekleştirilen diğer görüşme ve toplantılarda sözlü çeviri yapmaktayım.
Eğitim
Eğitim
Eğitim Geçmişi
Mütercim Tercümanlık Bölümü (İngilizce-Fransızca-Türkçe), Tam Burslu
İ.D. Bilkent Üniversitesi, Ankara
2012-2017
Akademik Başarı: Yüksek Şeref Öğrencisi, 3.89, Bölüm 2.si
Mütercim Tercümanlık, ISTI Cooremans, Brüksel (Belçika)
Université Libre de Bruxelles
2015-2016
1 Dönem Erasmus Programı
Fransızca Dil Stajı, Vichy (Fransa)
CAVILAM - Alliance Française of Vichy
04-30 Ağustos 2014
Müzik ve Sahne Sanatları Fakültesi (Şan), Yan Dal Programı
İ.D. Bilkent Üniversitesi, Ankara
2015-2017
Meliha Hasan Bostan Çubuk Anadolu Öğretmen Lisesi
Yabancı Dil Bölümü (İngilizce - Almanca)
2008-2012
Akademik Başarı: Okul 2.si
AB Projeleri
AB Projeleri
AB Proje Listesi
Türk Gümrük Muhafazanın Algılama Kapasitesinin Geliştirilmesi İçin Teknik Yardım Projesi (Ticaret Bakanlığı)
Proje kapsamında aylık yönetim toplantıları, yönlendirme komitesi toplantılarında ardıl çeviri ve fısıltı çevirisi hizmetleri sağlanmaktadır. Ayrıca, proje kapsamındaki çeviriler ve toplantı tutanakları ve benzeri belgelerin çevirisi yapılmaktadır.
Adli İstatistiklerin Kapasitesinin ve Kalitesinin Artırılması Teknik Destek Projesi (Adalet Bakanlığı)
Yönlendirme komitesi toplantısında zoom üzerinden çevrimiçi simultane çeviri hizmeti sağlanmıştır.
Sonuç Odaklı İzleme (ROM) II. Faz Projesi
Her Sonuç Yeni Bir Başlangıç Etkinliğinde fısıltı çevirisi yapılmıştır.
https://www.ab.gov.tr/her-sonuc-yeni-bir-baslangic…_51916.html
Genç İstihdamın Desteklenmesi Projesi (DİKA)
Aylık yönetim toplantısında Zoom üzerinden simultane çeviri hizmeti sağlanmış ve toplantı tutanaklarının çevirisi yapılmıştır.
Türkiye’de IPARD II Programı’nın Danışmanlık Hizmetleri Tedbiri için Kapasite Oluşturma Teknik Destek Projesi
Proje kapsamındaki seminer, çalıştay ve konferanslarda ardıl çeviri, fısıltı çevirisi hizmetleri sağlanmıştır. Toplantı tutanakları, rapor, broşür ve benzeri yayınların çevirileri sağlanmıştır.
Tüketicinin Korunmasının Güçlendirilmesi İçin Teknik Destek Projesi
Proje kapsamında yurt dışı çalışma ziyaretlerinde aylık yönetim toplantılarında ardıl çeviri ve fısıltı çevirisi hizmeti sağlanmıştır. Ayrıca projeye ait raporların, toplantı tutanakların ve benzeri yayınların çevirileri sağlanmıştır.
Çiftçilerin ve Gıda İşleyicilerinin, IPARD Destekleri, AB Çevre ve Hijyen Standartları Konusunda Farkındalıklarının Artırılmasına Yönelik Teknik Destek Projesi
Proje kapsamında ardıl çeviri ve yazılı çeviri hizmetleri sağlanmıştır.
Standardizasyon Sisteminin İyileştirilmesi ve Farkındalığın Artırılması Projesi
Proje kapsamında başlangıç toplantısında ve aylık yönetim toplantıları ile yönlendirme komitesi toplantılarında ardıl çeviri hizmeti sağlanmıştır. Bunun yanı sıra projeye ait başlangıç raporu, ara rapor, toplantı tutanakları ve sunumlar gibi diğer belgeler için de yazılı çeviri yapılmıştır.
Uygunluk Değerlendirmesi Yapan Kurumların Akreditasyonu için TÜRKAK'ın Kapasitesinin Artırılması Projesi
Proje kapsamında başlangıç toplantısında ve aylık yönetim toplantıları ile yönlendirme komitesi toplantılarında ardıl çeviri hizmeti ile fısıltı çeviri hizmeti sağlanmıştır. Bunun yanı sıra projeye ait başlangıç raporu, ara rapor, toplantı tutanakları ve sunumlar gibi diğer belgeler için de yazılı çeviri yapılmıştır.
İnsan Haklarının Korunması ve Güçlendirilmesinde Kamu Denetçiliği Kurumunun Rolünün Güçlendirilmesi için Teknik Yardım Projesi
Proje kapsamında başlangıç raporu, ara rapor, broşür, davetiye, afiş, resmî yazı ve benzeri tüm belgelerin yazılı çevirisi başta olmak üzere açılış etkinliği, başlangıç toplantısı, aylık yönetim toplantıları, yönlendirme komitesi toplantıları ve benzeri etkinliklerde sözlü çeviri hizmeti sağlanmıştır.
Jean-Monnet Burs Programı
Söz konusu program altında düzenlenen tanıtım etkinliğinde Dışişleri Bakan Yardımcısı Sn. Faruk Kaymakcı’nın da katılım gösterdiği toplantıda sektör temsilcisi olan Avrupa Birliği Delegesi için fısıltı çevirisi yapılmıştır. Ayrıca proje kapsamında gerekli yerlerde yazılı çeviri hizmeti sağlanmıştır.
MOBİTEK’in Kuruluşu İçin Teknik Destek Projesi
Proje kapsamında gerekli olan ara rapor, nihai rapor, toplantı tutanakları, davetiyeler ve teknik iş planları başta olmak üzere yerel idare makamlarında bulunan ve diğer paydaşların katılım gösterdiği yönlendirme komitesi toplantılarında ardıl çeviri hizmeti verilmiştir.
Kamu-STK İş Birliği için Aile, Çalışma ve Sosyal Hizmetler Bakanlığının Kapasitesinin Güçlendirilmesi Teknik Yardım Projesi
Proje kapsamında başlangıç raporu, ara rapor, broşür, davetiye, afiş, resmî yazı ve benzeri tüm belgelerin yazılı çevirisi başta olmak üzere açılış etkinliği, başlangıç toplantısı, aylık yönetim toplantıları, yönlendirme komitesi toplantıları, çalıştaylar, odak grup toplantıları, seminerler ve benzeri etkinliklerde sözlü çeviri hizmeti sağlanmıştır.
Türkiye ve AB arasında Şehir Eşleştirme Projesi (Town-Twinning)
Avrupa Birliği Delegasyonu Başkanı Büyükelçi Christian Berger Beyefendinin katılım gösterdiği etkinlikte kendisinin konuşmasının ardıl çevirisi yapılmıştır. Ayrıca proje kapsamında gerçekleştirilen toplantıların tutanakları İngilizce’ye çevrilmiştir.
Sorgun İş Geliştirme Merkezi Projesi
Proje kapsamında yurt içi saha ziyaretlerinde teknik ağırlıklı sözlü çeviriler sağlanmış, yerel idare makamları ile toplantılarda ardıl çeviri ve fısıltı çevirisi ile destek sağlanmıştır. Bunun yanı sıra başlangıç raporu, ara rapor, broşür, davetiye, afiş, resmî yazı ve benzeri tüm belgelerin yazılı çevirisi başta olmak üzere aylık yönetim toplantıları, yönlendirme komitesi toplantıları ve benzeri etkinliklerde sözlü çeviri hizmeti sağlanmıştır.
Romanların Yoğun Olarak Yaşadığı Yerlerde Sosyal İçermenin Desteklenmesi Operasyonu – SİROMA
Proje kapsamında başlangıç raporu, ara rapor, broşür, davetiye, afiş, resmî yazı ve benzeri tüm belgelerin yazılı çevirisi başta olmak üzere açılış etkinliği, başlangıç toplantısı, aylık yönetim toplantıları, yönlendirme komitesi toplantıları, çalıştaylar, odak grup toplantıları, seminerler ve benzeri etkinliklerde sözlü çeviri hizmeti sağlanmıştır. Ayrıca yurt içinde düzenlenen ziyaretlerde ve şehirler arası katılımın olduğu seminerlerde ve eğitimlerde de sözlü çeviri hizmeti sağlanmıştır.
Gaziantep Bölgesel Endüstriyel Tasarım ve Hibrit Modelleme Merkezi Teknik Destek (GETHAM) Projesi
Proje kapsamında başlangıç raporu, ara rapor, broşür, davetiye, afiş, resmî yazı ve benzeri tüm belgelerin yazılı çevirisi yapılmıştır.
Su Elçileri Eğitim ve Farkındalık Artırma Teknik Destek Projesi - WATER Project
Proje kapsamında yurtdışı çalışma ziyaretlerinde Brüksel’de AB Komisyonunda, ardıl çeviri hizmeti sağlanmıştır. Ek olarak, Paris’teki çalışma ziyaretinde uluslararası su ajansları ziyaret edilerek burada da Fransızca ardıl çeviri hizmeti sağlanmıştır. Ayrıca, Paris ve Brüksel’de mihmandarlık göreviyle de sosyal zamanlarda botanik gezisi sırasında çeviri ve tanıtım hizmetleri sağlanmış ve kültürel ve turistik yerlerdeki etkinliklerin organizasyonu yapılmış ve bu yerlerde gerekli olan çeviri hizmetleri sağlanmıştır. Proje kapsamında ara rapor, nihai rapor, broşür, davetiye, afiş, resmî yazı ve benzeri tüm belgelerin yazılı çevirisi ve gerektiğinde de Fransızca çevirisi yapılmıştır.
Ulusal Çevre Etiketi Sisteminin Kurulması Projesi
Çevre Bakanlığının Faydalanıcısı olduğu söz konusu proje kapsamunda yazılı ve sözlü çeviri hizmetleri sağlanmıştır.
Dünya Bankası Projeleri
Dünya Bankası Projeleri
Dünya Bankası Proje Listesi
COVID-19 Sağlıkta Acil Durum Projesi
Sağlık Sisteminin Geliştirilmesi ve Güçlendirilmesi Projesi
Geliştirilmiş Pazar Bağlantıları ile Mülteciler ve Türkiye Vatandaşlarına Kayıtlı Tarım İstihdamı Desteği Projesi
Siyasi Misyonlar
Siyasi Misyonlar
Siyasi Misyonlar Listesi
İslam İşbirliği Teşkilatı Ombudsmanlar Birliği Yönetim Kurulu Toplantısı (Çevrimiçi)
Cibuti Ombudsmanı’nın Türkiye Ziyareti
Baş Denetçi Sn. Şeref Malkoç ile görüşme
Gine Ombudsmanı’nın Türkiye Ziyareti
Baş Denetçi Sn. Şeref Malkoç ile görüşme
Dünya Bankası Türkiye Lideri Auguste Tano Kouamé’nin Sağlık Bakanı Sn. Fahrettin Koca’yı ziyareti
Uluslararası Yoksullukla Mücadele Günü’nde Aile Çalışma ve Sosyal Hizmetler Bakanı Sn. Zehra Zümrüt Selçuk’un katılımıyla düzenlenen Sosyal Yardımlar Vizyon Çalıştayı’nda Dünya Bankası Kıdemli Ekonomisti Sn. P. Facundo Cuevas için çeviri
İngiltere İçişleri Bakanlığı görevlilerinin T.C. Kamu Denetçiliği Kurumunu ziyareti ve Denetçi Sn. Yahya Akman ile görüşme
TBMM Finlandiya Dostluk Heyetinin Ağırlanması
Eski TBMM Başkanı İsmail Kahraman için çeviri
Tanınmış Kişiler
Aşağıda ad ve unvanları verilen kişiler için veya kişilerin sözleri için siyasi misyon ve etkinliklerde tercüme hizmeti sağlanmıştır:
- Fahrettin Koca, Sağlık Bakanı
- Faruk Kaymakçı, Dışişleri Bakanlığı, Bakan Yardımcısı
- Şeref Malkoç, Kamu Denetçiliği Kurumu Başdenetçisi
- Zerrin Güngör, Danıştay Başkanı
- Christian Berger, AB Türkiye Delegasyonu Başkanı & Büyükelçi
- Alexander Fricke, Avrupa Birliği Türkiye Delegasyonu Sivil Toplum, Temel Haklar, Yargı ve İç İşleri Bölüm Başkanı & Başkatip
- İsmail Kahraman, Eski TBMM Başkanı
- Yahya Akman, Kamu Denetçiliği Kurumu, Denetçi
Hizmetler
Hizmetler
Sunulan Hizmetler
Yazılı Çeviri Hizmeti
Proje Çevirisi
Hukuki Metin Çevirisi
Teknik Metin Çevirisi
Edebi Metin Çevirisi
Tıp Çevirisi
Finans Belgelerinin Çevirisi
Ticari Belgelerin Çevirisi vb.
Sözlü Çeviri Hizmeti
- Bakarak Çeviri (Sight)
- Fısıltı Çevirisi / Eşlik Çevirisi (Whispering)
- Ardıl Çeviri
- Eşzamanlı Çeviri (Simultane Çeviri)
Yeminli Çeviri Hizmeti (Noter Onaylı)
- Tapu
- İkametgah
- Nüfus Cüzdanı
- Nüfus Kayıt Örneği
- Pasaport
- Diploma
- Denklik Belgesi
- Not Dökümü (Transkript)
- Anlaşma ve sözleşmeler
- Mahkeme Kararı vb.